2011. február 21., 10:182011. február 21., 10:18
Minden nyelvnek van saját története, természete, szemléletmódja, szokása, törvénye. Ennek ellenére kötelezővé akarják tenni minden tagország számára a roma „cigány” megnevezés használatát. Bizonyára azért, mert a cigány szónak évszázadok alatt több európai nyelvben is kialakult lekicsinylést, rosszallást, megvetést is hordozó hangulata. Nyelvünkben a bántó/sértő, lebecsülő mellékízeket hordozó kifejezéseket valóban ajánlatos kerülnünk (például a cigánykodik helyett mondhatjuk: kunyerál, veszekszik, hazudik stb.), viszont a cigány népnévben vagy azzal kapcsolatban nincs semmi kerülnivaló, mert nincs benne sértő vonás. Így tartja ezt nyelvművelésünk.
Igaz ugyan, hogy a bővített, átdolgozott kiadású értelmező kéziszótár (Akadémiai Kiadó Budapest, 2003) a cigány népnév helyett a hivatalos/hivatali nyelvben a roma megnevezés használatát ajánlja. Helyesek és ajánlottak például az ilyen kifejezések: cigány kisebbség, cigány néptáncegyüttes, cigánybál, cigány iskolai osztály (vagy óvodai csoport), cigány képviselő, cigányzene, vályogvető cigány stb. Az idegen roma formát tehát csak hivatalos helyzetben vagy stilisztikai megfontolásból ajánlatos használnunk. Ha a szöveg vagy beszédhelyzet valóban indokolja azt. A roma szó a cigányok saját elnevezése, tehát cigány nyelvi forma, ezért idegen nyelvünkben. Cigány helyett romát mondani magyar beszédben épp olyan, mintha német helyett dajcsot (deutsh) vagy finn helyett szuomit (suomi) mondanánk.
A magyarba a cigány szó valamelyik déli szláv nyelvből került valószínű román közvetítéssel a 14–15. században, amikor a cigányok csoportosan kezdtek bevándorolni Magyarországra (most természetesen a történelmi Magyarország határaira kell gondolnunk). A nyelvünkben használt cigány szó végső forrása a kutatók szerint talán a bizánci görögre vezethető vissza, onnan a déli szláv nyelveken kívül még bekerült például a németbe, olaszba, oroszba is a miénkhez hasonló formában. Az angol csak a magyar cigányt jelöli a Tzigane szóval, más esetekben a gipsy (dzsipszi) formát használja általában. De a cigány nyelv angol megfelelője: Romany, vagyis roma nyelv. Ez viszont az angol nyelv dolga, nem a magyaré! A magyarban a cigány népnévnek éppúgy nincs gúnyos, lebecsülő árnyalata, mint például az olasz szó helyett sokszor használt talján (italián, azaz: itáliai) formának, sőt: a bizalmasabb és szintén olaszt jelentő digó szó sem sérti az olaszokat. A cigány-roma szópárt tehát nem úgy kell megítélni, mint például a tót-szlovák, muszka-ruszki-orosz, oláh-román stb. formákat. A magyar nyelvészeti szakirodalom eddig csak a cigány formát használta, a romát nem.
Komoróczy György
Vélhetően sokan értenek egyet azzal, hogy Romániában nagyjából annyi szükség volt arra, hogy 2025-ben újabb, ráadásul megismételt elnökválasztást kelljen tartani, mint egy pornófilm forgatásán az intimitás-koordinátorra.
Habár a tavaly novemberi államfőválasztás eredményének érvénytelenítése ismét alátámasztotta a mondást, hogy Romániában bármi megtörténhet, sőt annak az ellenkezője is, mégis nagyobb a valószínűsége, hogy május 19-étől új államelnöke lesz az országnak.
Függetlenül attól, hogy valaki kedvelte-e Ferenc pápát, sőt attól is, hogy az ember katolikus vagy protestáns, egy dolog kijelenthető: az egyházfő sokat tett a magyarok – köztük kiemelten az erdélyi magyarok – ügyének ismertebbé tételéért a világban.
Az idei húsvétvasárnap, Krisztus feltámadása másnapján „távozott a mennybe” Ferenc pápa, Szent Péter utódja.
A fene akarta így húsvétra összetiszázni magát, de nehéz szó nélkül elmenni amellett, hogy egyesek épp akkor szeretnék Erdélyt is „elárasztani”, amikor kiderült: a párt EP-képviselői a saját országuk, saját nemzetük ellenében tevékenykednek.
Securitatés nyomozati anyagot, illetve ebből származó politikai per- és büntetés-végrehajtási anyagot lapozok újra.
Maximális fokozatra kapcsolt a romániai államfőválasztás kampánya.
Valljuk be: igazából inkább akkor lepődtünk volna meg, ha a román hatóságok a múlt heti kolozsvári incidens nyomán készségesen beismerik, hogy egy román férfi annak nemzetisége miatt bántalmazott egy magyar fiatalt.
A Magyar értelmező kéziszótár a címben szereplő szösszenet fogalmát így határozza meg: „nagyon rövid vázlat, töredékszerű írói mű”.
Persze sejthető volt, hogy kutya nehéz lesz Ukrajnában nem hogy békét, de akár csak fegyverszünetet teremteni – de csak most látszik igazán, mennyire az. Főleg úgy, hogy Európa gyökeresen más módon szeretné elérni, mint Donald Trump.