Hiánypótló „szerelemgyerek” a kortárs magyar költők román nyelvű antológiája

versantológia

A magyar költészet napja alkalmából tartották a román nyelvű versantológia bemutatóját Kolozsváron

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Az Erdélyi Magyar Írók Ligája (E-MIL) harminc tagjának verseit tartalmazza az a román nyelvű antológia, amelyet csütörtökön este mutattak be Kolozsváron a Vallásszabadság Házában a magyar költészet napja alkalmából.

Kiss Judit

2025. április 11., 09:562025. április 11., 09:56

A kötet címe Concert de gală (Király László Díszhangverseny című verse a címadó), a szép kivitelezésű antológiában erdélyi magyar és magyarországi, különböző nemzedékekhez és az E-MIL-hez tartozó kortárs költők versei kaptak helyet.

versantológia Galéria

Egyed Emese költő: „a műfordító a szavak művésze, tisztelet minden műfordítónak”

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Az antológia az Erdélyi Híradó Kiadó és az OMG közös kiadásaként látott napvilágot Andrei Dósa műfordításában,

az előszót az összehasonlító irodalomtudománnyal foglalkozó Alex Ciorogar, az OMG kiadó vezetője írta, az utószót, amely átfogó tanulmánynak is tekinthető, Demeter Zsuzsa irodalomtörténész.

versantológia Galéria

Demeter Zsuzsa irodalomtörténész írt utószóként átfogó tanulmányt a kortárs erdélyi magyar költőkről

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A kerekasztal-beszélgetésen – amelyet főleg magyarul folytattak a résztvevők, de román nyelvű szinkrontolmácsolással is meg lehetett hallgatni – Szántai János E-MIL-elnök kifejtette,

az antológia amolyan „szerelemgyerek”, hiszen nagy csapat lelkes összmunkájára volt szükség ahhoz, hogy megszülethessen,

és régen tervezték már az erdélyi magyar írók.

versantológia Galéria

A kerekasztal-beszélgetést, kötetbemutatót a kolozsvári Vallásszabadság Házában tartották

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A Márton Evelin moderálta kerekasztal-beszélgetésen Alex Ciorogar, Demeter Zsuzsa, valamint három költő: Egyed Emese, László Noémi és Sánta Miriám beszélt a hiánypótló antológia jelentőségéről, a műfordítás magas minőségéről, és arról, hogy a kortárs magyar költészetet indokolt hozzáférhetővé tenni a román közönség számára.

versantológia Galéria

Szántai János E-MIL-elnök: „nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Kilépni önértelmezési buborékainkból

Grezsa Csaba főkonzul, Magyarország Kolozsvári Főkonzulátusának vezetője köszöntőjében kiemelte, a magyar kormány mindig is fontosnak tartotta, hogy hozzájáruljon a magyar kultúra népszerűsítéshez, ezért is támogatták a kötet létrejöttét.

versantológia Galéria

László Noémi költő Bábel című versét is felolvasta

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

„A magyar kultúra egymás mellett fejlődő részei közt is lényeges a párbeszéd, ugyanakkor az is releváns,

Idézet
hogy ki tudjunk lépni kommunikációs és önértelmezési buborékainkból”

– fogalmazott a főkonzul.

Alex Ciorogar arról beszélt, megtiszteltetésnek érzi, hogy részese lehetett az antológia-projektnek. „Mivel összehasonlító irodalommal és irodalomelmélettel foglalkozom, nagyon világos számomra, hogy a költészetet, irodalmat csak globálisan, »nemzetiségek fölötti« módon érdemes megközelíteni, ezért is tartom fontosnak az antológia megjelenését. A műfordítás pedig ennek az elsőrendű eszköze. A román és magyar költészetnek pedig

Idézet
kell legyenek közös kapcsolódási pontjai, hiszen létezik közös történelmünk és léteznek közös traumáink”

– mondta el Márton Evelin kérdésére Alex Ciorogar.

versantológia Galéria

Sánta Miriám Szakadékok című versét is felolvasta

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Azt is kifejtette, nagyon szívesen folytatja ezt a fajta munkát, jó tapasztalat volt számára az együttműködés, és egy következő kötet projektjében is szívesen részt vesz.

A versantológia a román szakmának, olvasóknak szóló „névjegy”

Szántai János arról is beszélt, hogy az antológia – amelyben egy-egy költőnek három-négy verse olvasható – egyfajta „névjegy”, amely a román olvasónak, a román szakmának szól.

versantológia Galéria

Alex Ciorogar, az OMG kiadó vezetője gondozta a kötet anyagát

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A beszélgetés résztvevői azt hangsúlyozták, hogy Andrei Dósa műfordító – aki nem lehetett jelen az eseményen – mennyire kiváló, gigászi munkát végzett, hogy Király Lászlótól Mărcuțiu-Rácz Dóráig harminc különböző hangú költő verseit ültesse át románra.

versantológia Galéria

A háttérben Könczey Elemér, a kötet tervezője

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Demeter Zsuzsa kifejtette, a kötet anyagát 150 költő verseiből szűrte ki a 8 tagú választmány, és nagy csapat dolgozott lelkesen, vállvetve azon, hogy az antológia megjelenhessen. Kiemelte azt is, hogy

bár a korábbi évtizedekben láttak már napvilágot román nyelven magyar versantológiák, de kimondottan erdélyi magyar költők műveiből nem jelent meg

ehhez hasonló válogatás, főként nem így, hogy egyetlen szervezet égisze alá tartozó alkotókról legyen szó.

versantológia Galéria

A román nyelvű versantológia bemutatóján szép számmal vettek részt érdeklődők

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Egyed Emese, László Noémi és Sánta Miriám arról beszélt, hogy miként látják saját verseiket román változatban. Mindhárman elismeréssel beszéltek a műfordítói munkáról, László Noémi azt mondta: „a fordítás olyan lett, hogy én vagyok, de románul szól”. Egyed Emese azt mondta, nagyon nagy dolog az antológia, a műfordításban pedig, ami tulajdonképpen egyfajta elrugaszkodás az eredeti szövegtől, a műfordító személyisége is benne van.

Idézet
Aki versek fordítására vállalkozik, az bátor ember és a szavak művésze. Tisztelet minden fordítónak”

– fogalmazott Egyed Emese.

Sánta Miriám is értékelte Andrei Dósa munkáját, mint mondta, verseinek Dósa az első profi fordítója, aki „egyszerre két helyen van jelen”. A három költő felolvasta két-két versét magyarul, a kivetítőn pedig a versek román fordítását lehetett követni.

„Nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”

A kötet értékeléseként Szántai János arról is beszélt, hogy a román és magyar alkotók közti szakadékokat érdemes áthidalni, „nem ördögtől való megtanulni egymás nyelvét”, és „ezzel az antológiával tettünk még egy lépést a poszt-párhuzamos társadalom megvalósítása felé”.

versantológia Galéria

A magyar költészet napja alkalmából tartották a román nyelvű versantológia bemutatóját Kolozsváron

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

Demeter Zsuzsa, a kötetet záró átfogó tanulmány szerzője azt is elmondta, hogy

mivel nagyon különböző hangú költőkről van szó, az anyag sokszínű, vegyes, és változékony, azért ő inkább úgy olvasta, mint egy zeneművet – ezért kapta az antológia a Díszhangverseny címet.

„Idézném a kötetben szereplő Szálinger Balázs szép megfogalmazását, miszerint »minden vers térkép, minden térkép istenábrázolás«. A kötet anyaga összetett, de hát az irodalomban önmagunkra ismerünk, és pont ez az irodalom lényege” – fogalmazott Demeter Zsuzsa. Az antológia megjelentetésében nagy csapat vett részt, sokan támogatták a kötet megvalósulását. Mint elhangzott, az antológia szerzőit Szentes Zágon fotózta, a portrék megjelennek a kötetben, amelyet Gál Attila szerkesztett, Alex Ciorogar gondozott, szakmai színvonaláért Mihók Tamás, a könyvtervért Könczey Elemér felelt.

versantológia Galéria

Király László Díszhangverseny című verse adta a román kötet címét

Fotó: Mărcuțiu-Rácz Dóra / Erdélyi Híradó Kiadó

A rendezvény szervezői: Erdélyi Magyar Írók Ligája, Magyarország Kolozsvári Főkonzulátusa, Erdélyi Híradó Kiadó, OMG Kiadó. A rendezvény támogatói: Iskola Alapítvány, Nemzeti Kulturális Alap, Bethlen Gábor Alap, Méhes György–Nagy Elek Alapítvány, Liszt Intézet Bukarest, RMDSZ, Communitas Alapítvány, Wedas, Jolly.

korábban írtuk

Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével
Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével

Nem fölösleges, hogy egy ideje külön nap is jut a magyar költészetre, de a hétköznapokat is érdemes a verssel együtt megélni – vallja Egyed Emese költő, író, irodalomtörténész.

szóljon hozzá! Hozzászólások

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Ezek is érdekelhetik

A rovat további cikkei

2025. április 11., péntek

Több száz magyar diák szavalt közösen Szatmárnémeti központjában

Több száz diák ünnepelte Szatárnémeti központjában a magyar költészet napját pénteken délben.

Több száz magyar diák szavalt közösen Szatmárnémeti központjában
2025. április 11., péntek

Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével

Nem fölösleges, hogy egy ideje külön nap is jut a magyar költészetre, de a hétköznapokat is érdemes a verssel együtt megélni – vallja Egyed Emese költő, író, irodalomtörténész.

Érdemes a hétköznapokat is a verssel együtt megélni – Költészetnapi interjú Egyed Emesével
2025. április 10., csütörtök

Megérinthet-e az opera az eligénytelenedő világban? – Új címszereplő remekelt a kolozsvári Puccini-előadásban

Meg tud-e még ma is érinteni minket mindannyiunkat egy opera, az egyre fokozódó eligénytelenedés és kihűlő érzékek világában? A Kolozsvári Magyar Operában kitűnő előadás született Puccini fiatalkori művéből, a Manon Lescaut-ból.

Megérinthet-e az opera az eligénytelenedő világban? – Új címszereplő remekelt a kolozsvári Puccini-előadásban
2025. április 08., kedd

Sok zenés produkciót, vendégelőadást kínál közönségének az Aradi Kamaraszínház

Idei évadában hat nagyszínpadi és hat kamaratermi előadást kínál közönségének a tervek szerint az Aradi Kamaraszínház.

Sok zenés produkciót, vendégelőadást kínál közönségének az Aradi Kamaraszínház
2025. április 08., kedd

Távozik a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház éléről Balázs Attila igazgató

Távozik a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház éléről Balázs Attila igazgató.

Távozik a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház éléről Balázs Attila igazgató
2025. április 08., kedd

Úrihímzéssel díszített textíliákból nyílik kiállítás Kolozsváron

Kisné Portik Irén néprajzkutató, szakíró, szakoktató, idegenvezető lesz az Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány vendége Kolozsváron április 8-án délután 18 órától. Az esemény keretében kiállítás is nyílik.

Úrihímzéssel díszített textíliákból nyílik kiállítás Kolozsváron
2025. április 07., hétfő

Négy Kossuth-díjas alkotó működött közre a Kolozsvári Magyar Opera közelgő premierjében

Csokonai Karnyóné című komédiájából készült vígopera premierjére készül a Kolozsvári Magyar Opera, a produkcióban négy Kossuth-díjas alkotó működött közre.

Négy Kossuth-díjas alkotó működött közre a Kolozsvári Magyar Opera közelgő premierjében
2025. április 03., csütörtök

Összekapcsolná a művészeteket, népszerűsítené az alkotókat a Magyar Művészeti Akadémia erdélyi munkacsoportja

Hídszerepet töltene be a különböző művészeti ágak között, népszerűsítené az erdélyi alkotók munkásságát a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) Erdélyi Bizottsága. A testület és munkacsoport céljairól, programjairól Balázs-Bécsi Gyöngyi társelnök beszélt.

Összekapcsolná a művészeteket, népszerűsítené az alkotókat a Magyar Művészeti Akadémia erdélyi munkacsoportja
2025. április 02., szerda

Egymásnál vendégeskedik a budapesti és a bukaresti Nemzeti Színház

Kölcsönös vendégszereplésen fogadja egymást a közeljövőben a budapesti és a bukaresti Nemzeti Színház.

Egymásnál vendégeskedik a budapesti és a bukaresti Nemzeti Színház
2025. április 02., szerda

József Attila Szabad-ötletek jegyzéke című naplójából készül egyéni előadás Sepsiszentgyörgyön

Pignitzky Gellért, a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színház színművésze újabb egyéni előadást mutat be, amely József Attila Szabad-ötletek jegyzéke című pszichoanalitikus naplója, versei és tanulmányai alapján készült.

József Attila Szabad-ötletek jegyzéke című naplójából készül egyéni előadás Sepsiszentgyörgyön