Fotó: A szerző felvétele
2008. május 16., 00:002008. május 16., 00:00
A Szigligeti Társulat honlapján ön a darab fordítójaként szerepel. Miben hoz újat a mostani adaptáció?
Lám, a beidegződéseinken a legnehezebb változtatni. A darab igazi fordítója Arany László, ahogy ez majd a műsorfüzetben is megjelenik. Magam csak az ő 1866-os fordítását igazítottam 2008-hoz, amikor ezt a darabot játsszuk. Valaha Shakespeare és Moliere éppen ezt tette többek között Plautus, a római komikus színműíró darabjaival. Színházi szövegkönyvünk van tehát, nem átírással próbálkozunk.
A Tévedések vígjátékát a szerepcserék, alaktévesztések lehetőségeit fergeteges dramaturgiával kihasználó műként ismerik. Mennyiben ragaszkodott a shakespeare-i történethez?
Éppen a fentiek jegyében: a shakespeare-i dramaturgián semmit nem változtattam. A jelenetek a négyszáz évvel ezelőtti sorrendben követik egymást. A korábbi fordításokhoz képest is szigorúan bántam a legnépszerűbb magyar színpadi versformával: a jambussal. Erősen szövegközpontú, vidám, verses darabot láthatunk tehát, ahogy Shakespeare idejében is fontos volt a szöveg.
A szereposztásban új figurák tűnnek fel, például Dr. Lecsípközi, az ördögűző iskolamester. Róla mit tudhatunk?
Malvolio egyik korai elődje, a mindent jobban tudó, szemellenzős ördögűző hivatalnok, aki előítéletei okán bizonyos abban, hogy neki külön jogosítványa van a világrend megőriztetésére.
Korban és térben hol helyezhető el az ön által rendezett darab?
A darab kortalan, Shakespeare hírhedetten nem törődött a Dr. Lecsípköziek által megkövetelt megfeleltetésekkel. Időben is szabad maradt: saját korunkból egyikünk sem akar kibújni. Talán nem is lehet.
Mennyi ideig tartott a próbafolyamat, milyen következményekkel járt az, hogy a Szakszervezetek Művelődési Házában kellett színpadra vinni az előadást, ez befolyásolta-e a díszlettervet?
A szokásos hat hetet próbáltuk végig a 80 perces előadáshoz. A kultúrhodály kiváló „talált” helyszín. Mint látványt, Mira János díszlettervező eleve a díszlet részének tekintette. Az akusztika is arra kényszerít, hogy vegyük komolyan a szöveget.
F. N. L.
Tévedések komédiája
Epidamnus városának közelében egy hajótörés elválasztja egymástól a családtagokat. A szerencsétlenség egymástól távoli partokon szab irányt és sorsot férjnek, feleségnek, saját és fogadott gyerekeiknek. Két évtized elteltével a találkozás váratlan helyzetekbe sodorja, és különös-mulatságos kérdések elé állítja a hősöket. A Tévedések komédiájában a főbb szerepeket Ács Tibor, Kardos M. Róbert, Csíky Ibolya, Fodor Réka, Gajai Ágnes, Tóth Tünde, Dobos Imre és Dimény Levente alakítja, a díszletek Mira János, a jelmezek Florina Bellinda Birea munkái.
Szerelmi történetbe ágyazva a magyar néptáncot mutatja be a Magyar menyegző című játékfilm, a kalotaszegi világba betekintést nyújtó alkotás várhatóan jövő év elején kerül a mozikba.
Mihail Afanaszjevics Bulgakovnak A Mester és Margarita című művéből készült előadás premierjét tartja pénteken a szatmárnémeti Harag György Társulat.
A bukaresti „I.L. Caragiale” Színház és Filmművészeti Egyetem (UNATC) nemzetközi konferenciát és workshopot szervez, melynek tematikája az úgynevezett „oktatófilmek” felhasználási gyakorlata a volt szocialista országokban.
A romániai magyar színházakról és az IFesztről is szó esett a Nemzeti Kisebbségi Színházak Nemzetközi Találkozóján, de felmerült egy budapesti helyszínű erdélyi fesztivál lehetősége is.
Film- és könyvbemutatóval tisztelegtek Janovics Jenő, a magyar filmgyártás úttörőjének munkássága előtt a kolozsvári Művész moziban. A magyar film napja alkalmából szervezett eseményen a „Szamos-parti Hollywoodba” kaphattak betekintést az érdeklődők.
Magyarország és Európa egyik legeredetibb és legkeményebb underground együttesének, a Vágtázó Halottkémeknek a koncertje is szerepel a kolozsvári Transilvania Nemzetközi Filmfesztivál (TIFF) programjában.
Bár a világon az egyik legnagyszerűbb dolog a tánc, hiszen egyetemes, mindenki számára befogadható „nyelv”, amely az életerőt és az életörömöt hordozza, a virtuális „nézelődéshez” szokott mai társadalom ellustult – jelentette ki Könczei Csongor.
A Déryné Program Határtalan alprogramja részeként a magyar nyelvű színjátszás válik elérhetővé Felvidék, Kárpátalja, Vajdaság és Erdély mintegy 60, magyarok által lakott településén – jelentette be Novák Irén.
A népi együtt muzsikálás és éneklés nemcsak közösségi élményt, de életformát is jelenthet – mondta el az Erdélyben több helyszínen működő Erdélyi Hagyományok Háza Alapítvány (EHHA) kolozsvári intézetének kulturális szervezője, Nagy Kata.
Fürdővilág a Kárpát-medencében: Budapest, Sóvidék és Tarcsafürdő címmel nyit kiállítást április 30-án Sepsiszentgyörgyön a bukaresti Liszt Intézet.