Ecaterina Varga, Gheorghe Doja, Pavel Chinezu – A történészek óvnak a történelmi személyiségek nevének megalázó fordításától

Sokan furcsállják, helytelenítik a marosvásárhelyi utcanévtáblák feliratait •  Fotó: Rab Zoltán

Sokan furcsállják, helytelenítik a marosvásárhelyi utcanévtáblák feliratait

Fotó: Rab Zoltán

A folytonos magyargyűlöletet szító politikusok a román fordítások hiánya miatt támadják a marosvásárhelyi önkormányzat vezetőségét, a magyar történészek a személynevek erőltetett lefordítása miatt elégedetlenkednek.

Szucher Ervin

2022. augusztus 12., 20:032022. augusztus 12., 20:03

Az utóbbi napok eseményei bebizonyították: Ma­rosvásárhelyen rendkívül nehéz a történelmi személyiségek nevét úgy feltüntetni a táblákon, hogy az mindenkinek megfeleljen. Felavatása óta a Hunyadi Jánosnak állított szobor talapzatán olvasható Iohannes de Hunyad felirat borzolja a kedélyeket. Ugyanakkor bírálat éri az új utcanévtáblákat is. A polgármestert és az RMDSZ-es többségű önkormányzatot mindkét oldalról érik támadások: román részről vehemensebben és esetenként alpári módon, magyar részről higgadtabban és dokumentáltan.

Mindenki csak magának akarja Hunyadit

Hiába törekedett történelmi okiratokkal alátámasztott kompromisszumra, Soós Zoltán ma­rosvásárhelyi polgármesternek számos bírálattal kellett szembenéznie a Hunyadi János mellszobrának felavatása óta eltelt másfél hétben. A semlegességet kereső, történész végzettségű elöljáró a 15. század első felében élt kormányzó nevét a kordokumentumokban szereplő latin nyelven tüntette fel.

A Iohannes de Hunyad megnevezés azonban egyáltalán nem nyerte el a románság tetszését, ugyanakkor a magyarság körében sem aratott osztatlan sikert.

Előbbiek a 19. században meghonosodott, addig sehol le nem írt Iancu de Hunedoara változatot szerették volna viszontlátni a talapzaton, utóbbiak a Hunyadi Jánost.

A Románok Egyesüléséért Szövetsége (AUR) különböző feljelentésekkel fenyegetőzött, miközben Soóst szélsőséges irredentának titulálta. Ezzel szemben a magyar háborgók tábora meg túlságosan megalkuvónak nevezte a polgármestert. A román nacionalista kórushoz ezúttal is csatlakozott Marius Paşcan volt parlamenti képviselő és exprefektus, és ha más hangnemet is használva, de beszállt a jelenlegi kormánymegbízott, a liberális Mara Togănel is. A prefektus asszony a 2004/500. törvényre hivatkozva követeli a törökverő kormányzó nevének román nyelvre való fordítását,

holott az említett jogszabály az idegen nyelvű szövegekre vonatkozik, nem pedig a személynevekre.

Ezzel szemben Kali István, a marosvásárhelyi RMDSZ volt ügyvezetője úgy véli, hogy Hunyadi nevét úgy kellett volna leírni, ahogyan ő maga használta, azaz magyarul. „Ő a magyar királyságban élő magyar ember és magyar nemes volt, aki magyarul beszélt. El kellett volna helyezni egy táblát a talapzat mellé, ahova oda lehetett volna írni, hogy az apja havasalföldi nemes ember volt” – fejtette ki Kali.

Emlékeztetett, a román történelmi személyiségeknek állított szobrok talapzatán sincsenek görög vagy latin feliratok. A volt ügyvezető elnök elmondta, hogy mielőtt ő és csapata levezényelte a Bethlen-szobor állítását, szintén felmerült a latin nyelv használata, de ő azon volt, hogy úgy kell kőbe vésni a nevet, ahogy az uralkodó használta.

Idézet
Csak merni kell, és nem elbújni az ujjunk mögé. A hivatásos felháborodók így is felháborodtak, és verik magukat a földhöz, tehát tiszta fölösleges volt megfelelési kényszerből megalkuvónak lenni”

– vélekedett Kali István a Iohannes de Hunyad feliratról és annak következményeiről.

korábban írtuk

Román feliratokat követel a prefektúra a Hunyadi János-szoborra és a református kollégiumra
Román feliratokat követel a prefektúra a Hunyadi János-szoborra és a református kollégiumra

Nyílt levélben szólította fel a Maros Megyei Prefektusi Hivatal a marosvásárhelyi városházát, hogy tartsa be a törvényt, és helyeztessen el román feliratot a református kollégium épületére, valamint a Hunyadi János-szobor talapzatára.

Három évvel ezelőtt Belgrádban a szerb és a magyar hatóságok elejét vették a végeérhetetlen vitának: a félreeső zimonyi városrészben felállított, a két ország államfője jelenlétében avatott emlékművet eleve két nyelven feliratozták: helyet kapott a törökverő hadvezér neve szerb és magyar változatban is. Merthogy nemcsak a románok meg a magyarok tartják magukénak Hunyadit, hanem a délszláv szomszédok is.

Soós Zoltán korábban a Székelyhonnak azt ígérte, hogy a talapzat mellett hamarosan háromnyelvű táblát helyeznek el, amely románul, magyarul és angolul tájékoztatja a látogatókat a kormányzó kilétéről. Hunyadi János nevének latin változatát illetően az elöljáró nyomatékosítani kívánta, az önkormányzat törvényesen járt el, hiszen a műemlékek esetében a feliratozás latin is lehet.

Következnek az utcanévtáblák?

Szintén támadási felületet jelentenek az utcanévtáblák, pontosabban azok kétnyelvűsítése. Ha csigalassúsággal is, de a városban mégiscsak halad a régi táblák időtállóbbra való cserélése. Az új városvezetés deklarált célja, hogy kilenc-tíz év alatt mindenütt kétnyelvűsítse a feliratokat, csakhogy olyan esetekben is erőlteti, amelyekben egyáltalán nem volna indokolt.

Nemrég a Kinizsi utcai házak falán jelent meg az új, zománcozott, teljes egészében kétnyelvű tábla, amin az olvasható, hogy a magyar történelem egyik legismertebb hadvezéréről és a Magyar Királyság országbírójáról elnevezett utcát Pavel Chinezunak és Kinizsi Pálnak hívják.

Hasonló románosítási kísérletek már történtek eddig is, amiért a magyar lakosság részéről számtalan bírálat érte az előző városvezetést.

•  Fotó: Rab Zoltán Galéria

Fotó: Rab Zoltán

Szintén visszalépésnek tekinthető a Liszt Ferenc utcai táblacsere is. Miután Peti András alpolgármestersége alatt az RMDSZ-nek nagy nehezen sikerült Dorin Florea volt polgármesterrel lecseréltetni az 1986-ban Bukarestből „ejtőernyőzött” és oda költöző pártvezér nyomására kiírt Franz Lisztet Liszt Ferencre, a 2020-ban felállt magyar adminisztráció most visszanémetesítette – méghozzá egy olyan formában, ahogyan a zeneszerző soha nem használta: Liszt Franz.

A 19. század talán legnagyobb zongoraművésze a magyarok számára Liszt Ferenc, az osztrákoknak Franz Liszt volt. Az új városvezetés hasonlóan járt el a Palás-közzel is. Marosvásárhely egyik legrégebbi utcájának soha nem volt román neve, a régebbi táblákon is az eredeti, magyar nyelvű formában szerepelt.

A nemrég kifüggesztett táblán viszont már a Pasajul Palaş – Palás köz megnevezés szerepel.

Míg a Palás és a Liszt tábla „kétnyelvűsítése” prioritásnak bizonyult, az önkormányzat egyelőre nem nyúlt az Ecaterina Vargaként megjelenő Varga Katalin utca névtábláihoz, Dózsa György Gheorghe Dojaként szerepel, Szent István Sfântul Ştefanként és a Székely Vértanúk Secuilor Martiri-ként.

Van, aki a lajstromhoz, van, aki a valósághoz ragaszkodik

Az RMDSZ jelenlegi csapatából sem tapsol mindenki a függetlenként indított polgármester megoldásainak. Azontúl, hogy jelentős előrelépésnek tekinti a kétnyelvű utcanévtáblák kihelyezését, az önkormányzat legnagyobb frakcióját adó párt marosvásárhelyi elnöke egyáltalán nem tartja szerencsésnek az erőltetett fordításokat. Kovács Mihály Levente szerint ha valaki magyar, annak magyarul kell leírni a nevét, mint ahogyan Dózsa Györgyöt semmiként nem szabad Gheorghe Dojára románosítani, úgy Kinizsi Pál nevét sem.

A marosvásárhelyi önkormányzat elméletileg abban a szerencsés helyzetben van, hogy Tamási Zsolt és Bereczki Sándor személyében két szakmailag elismert történész erősíti a 23 fős testületet. A lapunk által megkeresett két RMDSZ-es tanácsos ugyan kifejtette a véleményét, azonban szabadkozott, hogy a felvetett kérdés nem kimondottan az ő szakterületük. Tamási arra kért, kérdezzük inkább Bereczkit, utóbbi – kijelentvén, hogy ő nem szeret szerepelni a sajtóban – kollégájához irányított.

Történészként viszont mindketten egyetértettek abban, hogy a Pavel Chinezu-, Matei Corvin-, Iancu de Hunedoara- vagy Gheorghe Doja-típusú fordítások nem szerencsés megoldások.

A legzavaróbb az, ahol a családnév is más formában jelenik meg. Csakhogy, hangsúlyozták, a román történelemírók révén a többségi románság köztudatába így ivódtak be. A magyar szem és fül számára rendkívül furának tűnő megnevezések használata mellett egy másik érvet is felsorakoztattak: az úgynevezett hivatalos nomenklatúrát, az elnevezési rendszer szerepét. Felvetésünkre, hogy akkor miért nem keresik a gyökeres megoldást, változtatva az utcanévlajstromon és ezzel végleg lezárva a vitát, Bereczki Sándor belátta, hogy ezen még nem gondolkodtak el, ám úgy vélte, az még nagyobb vitát kavarna.

A szakemberek elítélik a félmegoldást

Az idősebb és politikailag független történészek semmiként nem értenek egyet a félmegoldásokkal. A Magyar Érdemrend lovagkeresztjével kitüntetett Pál-Antal Sándor ugyan tisztában van azzal, hogy Kinizsi Chinezuként került a román történelemírásba, de nem tartja helyesnek a ferdítés további fenntartását.

„A románok Pavel Chinezuként ismerik a történelemkönyvekből. Sőt azok, akik az 1970-es, 80-as években olvastak róla, további ferdítéssel is találkozhattak: a könyvekben román személyiségként tüntették fel. Ha tőlem függene, semmiként nem használnám nevének ezt a változatát” – szögezte le a Marosvásárhelyen élő szakember.

Pál-Antal Sándor viszont megérti azokat a helyi politikusokat is, akik az ellenreakcióktól tartanak.

Ennek megelőzésére felvilágosító munkát javasol, amellyel a románságban is tudatosítani lehetne, hogy a székelynek vagy magyarnak született Dózsák és Kinizsik nem lehetnek Doják és Chinezuk. Garda Dezső a tavaly megjelent Székelyföld az 1918. év végi román hódítástól az Országos Magyar Párt megalakulásának időszakáig című könyvében éppen az impériumváltás következményeivel foglalkozik.

Amint a gyergyóvidéki történész a Krónikának elmondta, a hatalomváltás után az erdélyi magyarságot leginkább a történelemhamisítási kísérletek ábrándították ki Romániából. „A Székely Nemzeti Tanács ezt még a trianoni döntés előtt megfogalmazta a marosvásárhelyi, 1918. november 28-án tartott összejövetelén. A román hódítás a történelem meghamisításával indult, méghozzá a nagyhatalmak cinkosságával. Egyébként ugyanez ment végbe a többi elcsatolt területen is, ezt tették a szerbek, horvátok, szlovákok” – magyarázta Garda. Hozzátette:

így születtek a Iancu de Hune­doarák, Matei Corvinok, Gheor­ghe Doják.

Az egymást váltogató, de lényegében szinte egyformán magyarellenes hatalomnak alárendelt történészek annyira jól tették a dolgukat, hogy már-már sok magyar fiatallal is képesek voltak elhitetni, hogy az említett vezérek egytől egyig színrománok voltak. Az ismert szakember szerint a névfordítások nemcsak azok viselőire, hanem a magyarságra nézve is megalázóak. Az már csak hab a tortán, véli Garda Dezső, ha ezen változatok tovább éltetéséhez a magyar szakemberek és politikusok is áldásukat adják.

2 hozzászólás Hozzászólások

Ezek is érdekelhetik

A rovat további cikkei

2024. szeptember 26., csütörtök

Befutó helyet szerzett a képviselői listán az RMDSZ marosvásárhelyi ellenzéki politikusa

Rangsorolta képviselő- és szenátorjelöltjeit csütörtökön az RMDSZ Maros megyei szervezete, az ülésen pedig befutó helyet sikerült szereznie a szövetség belső ellenzékéhez tartozó Vass Leventének.

Befutó helyet szerzett a képviselői listán az RMDSZ marosvásárhelyi ellenzéki politikusa
2024. szeptember 26., csütörtök

Újságíró-akasztatás: nem sieti el a mihazánkos politikus elleni nyomozást az ügyészség

Közel két év sem volt elegendő az ügyészségnek arra, hogy megállapítsa, bűncselekményt követett-e el a magyarországi Mi Hazánk politikusa, amikor egy sepsiszentgyörgyi eseményen akasztásra „ajánlott” egy marosvásárhelyi magyar újságírót.

Újságíró-akasztatás: nem sieti el a mihazánkos politikus elleni nyomozást az ügyészség
2024. szeptember 26., csütörtök

Izgalmas eseményekkel várja a kalandozni vágyókat a Könyvtárak Éjszakája

Míg a Múzeumok Éjszakája már egy hagyományos és jól ismert rendezvénynek számít, a Könyvtárak Éjszakájáról csak kevesen hallottak, pedig ugyanúgy érdekes, rendhagyó kulturális kalandokra ad lehetőséget.

Izgalmas eseményekkel várja a kalandozni vágyókat a Könyvtárak Éjszakája
2024. szeptember 26., csütörtök

Halpusztulás a Békás-patakon, riasztották a lakosságot a hatóságok

Több elpusztult halat vetett partra a Békás-patak csütörtökön. A Neamţ megyei katasztrófavédelmi felügyelőség (ISU) három falu lakosságának küldött figyelmeztető üzenetet a Ro-Alert rendszeren keresztül.

Halpusztulás a Békás-patakon, riasztották a lakosságot a hatóságok
2024. szeptember 26., csütörtök

Guineai köztársasági is volt a Nagylaknál lebukott migránsok között

Az Arad megyei határrendészek csütörtökön közel 30 migránst füleltek le, akik két kamionba rejtőzve megpróbálták elhagyni Romániát a nyugati határon keresztül.

Guineai köztársasági is volt a Nagylaknál lebukott migránsok között
2024. szeptember 26., csütörtök

Ebtartók célkeresztben: keményen büntet az állatvédelmi rendőrség

Az állatvédelmi rendőrség tájékoztatója szerint országosan ellenőrzik a kutyák mikrocsipezését, illetve a nem fajtatiszta egyedek ivartalanítását. Amelyik ebtartó ez elmulasztja, 3 000 lejjel kezdődő büntetéssel számolhat.

Ebtartók célkeresztben: keményen büntet az állatvédelmi rendőrség
2024. szeptember 26., csütörtök

„Amit nem tilt a törvény, az kihelyezhető”. Nem csitulnak a helységnévtáblák és a székely zászló körüli viták

Több mint egy évtizede küzd román nacionalista támadásokkal a Maros megyei Makfalva polgármestere, Vass Imre. A községben kihelyezett magyar helységnévtáblák kérdése 11 éve nem akaródzik lekerülni a terítékről.

„Amit nem tilt a törvény, az kihelyezhető”. Nem csitulnak a helységnévtáblák és a székely zászló körüli viták
2024. szeptember 25., szerda

Háromszoros olimpiai bajnoknak állítanak szobrot Nagyváradon

Szobrot állítanak Kabos Endre nagyváradi születésű kardvívó olimpiai bajnoknak szülővárosában – közölte szerdán a nagyváradi polgármesteri hivatal.

Háromszoros olimpiai bajnoknak állítanak szobrot Nagyváradon
2024. szeptember 25., szerda

Akadályozhatja a természetjárást is a fontos erdélyi vasútvonal elhúzódó felújítása

Elővigyázatosságra intik a természetjárókat, sziklamászókat a Bihar megyei hegyi- és barlangi mentők.

Akadályozhatja a természetjárást is a fontos erdélyi vasútvonal elhúzódó felújítása
2024. szeptember 25., szerda

Megkezdődött a 20. század eleji MARTA-autóbusz hasonmásának a gyártása

A 20. század elején az első magyar autógyár, az aradi MARTA üzemeiben előállított emeletes autóbusz hasonmása jövőre kerül forgalomba Aradon, és városnézésre használhatják majd a helyi lakosok és a turisták.

Megkezdődött a 20. század eleji MARTA-autóbusz hasonmásának a gyártása