Egy lépés előre, egy lépés hátra – mégis többnyelvű lesz Kolozsvár?

Pap Melinda 2019. december 01., 17:54

Egy lépés előre, egy lépés hátra – jellemezhető a többnyelvűségért folytatott harc Kolozsváron. Hiszen miután a hétvégén kihelyezték a magyar és angol nyelvű feliratokat, molinókat a főtéri karácsonyi vásárba, ismeretlenek megrongálták a Lights on Romania többnyelvű sétatéri pannóját.

Magyar nyelvű programismertető az egyik vásáros bódén Kolozsvár főterén Fotó: Pap Melinda

Betartották ígéretüket a karácsonyi vásár szervezői, és kihelyezték a magyar nyelvű feliratokat, molinókat Kolozsvár főterére. A Krónika a rendezvény kezdete előtt érdeklődött annak többnyelvűsítéséről, és

a szervezők lapunknak azt ígérték: a honlap magyar verziója mellett magyar felirat és programismertető molinó is lesz. 

A hétvégén ki is helyezték, igaz, elsőre fel sem tűnik. Az Unió (Memorandumului) utca felől közeledve továbbra is a „Târgul de Crăciun” felirat látható a vásár diadalívre emlékeztető bejáratának két tartóoszlopán, a magyar „Karácsonyi vásár”, illetve az angol „Christmas Fair” annak másik, Főtérre néző oldalán olvasható.

Az Unió utca felől ezt látni Fotó: Pap Melinda

A Főtér felől pedig ezt Fotó: Pap Melinda

Szembeötlőbbek azonban a felújítás alatt álló Szent Mihály-templomot körülvevő kerítésre kihelyezett molinók: egymás mellett román, magyar és angol nyelven is olvasható a múlt pénteken kezdődött rendezvény részletes programja.

Magyar nyelvű programot egy-egy bódé oldalán is látni.

Másfajta ünnep

Ez indokolt is, állapítottuk meg vasárnap kora délután: a Főteret zsúfolásig megtöltő vásári forgatagban román, magyar, angol beszédet egyaránt hallottunk.

December elsején Kolozsvár főterén más látvány fogadott, mint amihez az elmúlt években-évtizedekben hozzászoktunk. A román nemzeti ünnepen tartott rendezvényen a családoké volt a főszerep,

kisgyerekes szülők, baráti társaságok nézegették a kínálatot, az ételek, italok gazdag választékát. A kürtős kalácsosnál ugyanolyan hosszú volt a sor, mint a többi bódénál, ha nem hosszabb.

A nemzeti ünnepre csak a kabátokat díszítő kokárda, kézben tartott trikolór utalt, a belvárosban járva semmi sem emlékeztetett az Új Jobboldal (Noua Dreaptă) pár éve még hagyományosnak számító felvonulásaira, magyarellenes skandálásaira.

A román nemzeti ünnepen is a családoké volt a főszerep Fotó: Pap Melinda

Az ilyenkor csapatban vonuló közbiztonságiak is mintha megfogyatkoztak volna, helyi rendőrrel a Mátyás-ház előtt találkoztunk, épp egy hangdrum nevű ütőshangszeren játszó fiatal utcazenészt késztetett távozásra. „Kár, szépen szólt!” – jegyezte meg egy járókelő. Egy sarokkal odébb, a Karolina téren egy alkalmi hegedűs a román himnuszt húzta zavartalanul – hozzá vagy nem jutott még el a rend őre, vagy tetszett neki a repertoár.

Fény és sötétség

Ha a zenében nem is, vizuálisan már látható a multikulturalitás.

A kolozsvári köztéri rendezvények többnyelvűsítését évek óta kérik a jogvédő szervezetek, a magyar feliratok hiányát a Musai-Muszáj civil akciócsoport szokta rendszeresen számon kérni

Emil Boc polgármesteren és magyar helyettesén, Oláh Emesén. „Üdvözöljük a szervezők nyitottságát, és bízunk benne, hogy 2020-ban már az összes vásárkapun magyarul is fogják üdvözölni a kolozsváriakat!” – értékelte a gesztust Facebook-oldalán a Musai-Muszáj.

A Szent Mihály-templom védőkerítésére erősített magyar nyelvű molinó Fotó: Pap Melinda

Oláh Emese alpolgármester szintén a közösségi oldalon gratulált. „Örülök, hogy a szervezők nyitottnak bizonyultak a kolozsvári magyar közösség igénye iránt, és magyar feliratot is elhelyeztek a karácsonyi vásár kapuján. Így valóban mindenki otthonosan érezheti magát a főtéri rendezvényen!” – nyugtázta. Egy újabb bejegyzésében már egy kevésbé pozitív gesztusra is felhívta a figyelmet. Arra, hogy

ismeretlenek megrongálták a Lights on Romania projekt keretében kihelyezett többnyelvű pannót.

Mint arról beszámoltunk, az idén második kiadását ünneplő fényfesztivál szervezői úgy döntöttek: beépítik a magyar nyelvet a kommunikációba, így a nemzetközi és helyi művészek által készített fényinstallációk mellé azoknak román, magyar és angol nyelvű leírása is kikerült, és a projekt honlapjának is van magyar változata.

A Facebookon közzétett képek szerint hétvégén a sétatéri Alagút pannójáról rángatták le a magyar, illetve angol nyelvű plakátot.

„Sajnálom, hogy az ünnepvárás jegyében Kolozsváron még van, aki gyűlöletet gerjeszt és magyar nyelvű molinók megrongálását tartja »méltó« cselekedetnek. Bízom abban, hogy ilyen vagy ehhez hasonló esetek többet nem fordulhatnak elő Erdély multikulturális fővárosában” – írta Oláh Emese.

Vasárnap délutánra a román verzió is el volt távolítva, csak a csupasz neoncső volt látható.

Alagút, fény nélkül - a plakátok eltűntek, csak a neoncső maradt Fotó: Pap Melinda

Magyar ismertető az Erzsébet híd sarkán, az átkelőn található Nekem is (Și mie) fényfelirathoz. Ez válasz a londoni Hiányzol (Mi-e dor de tine) üzenetre Fotó: Pap Melinda

A közeli Erzsébet hídon lévő Nekem is (Și mie) fényfelirat – mely az emigrált honfitársaink hiányára utal – háromnyelvű pannója épen állt. Lapunk értesülései szerint a szervezők hétfőn a Sétatérre is újra kihelyezik a többnyelvű szöveget.

Ön szerint ez:
Jó hír
Rossz hír
0 HOZZÁSZÓLÁS
Hallgassa online rádióinkat