Amikor a pillanatnyi érdek úgy kívánja, a politikusok a legnagyobb nyilvánosság előtt borulnak egymás nyakába, és fogadnak örök hűséget: ezentúl, míg a világ s hét nap, csak egyazon úton, kéz a kézben, blablabla...
A fordítás műhelytitkairól, a műfordításban bekövetkező korszerűsödésről, az eredeti alkotáshoz való viszonyulás szabadságáról, Salinger Zabhegyezőjének „újrafordításáról” is beszélt Barna Imre műfordító Nagyváradon.
Ismét a mondásnak megfelelően történt: egeret szültek a hegyek.
Furcsa alak vagyok: ilyen sok idő után is még rá tudok csodálkozni az anyanyelvem rejtett kincseire.
Végre beteljesedni látszik, amit olyan régen olyan sokan hiányolnak: jogállam leszünk.
Athena Farrokhzad Svédországban élő iráni költőnő volt a nagyváradi HolnapFeszt vendége a hét végén. A szerző verseinek magyar fordítói is részt vettek az eseményen.
Négy nappal okosabbak lesznek az idei tanév végén a diákok, mivel a könyökvédős aktakukacok filozófiája „megajándékozta” őket ezzel a négy nappal.
A hatalmon lévők legújabb játékszere a nyugdíjhinta, a hanta-palinta. Szinte naponta állnak elő újabbnál újabb ötletekkel, kellemes időtöltést szerezve egymásnak és bennfenteseik körének.
A 90 előtti mélynyomorunkban nagyon sok embernek az egyetlen szocializációs lehetősége a sorállás volt.
Országos hír lett abból, ahogy az egyik kórházban egy idős nő rosszul lett, miközben a sorukra várakozók közt üldögélt.
Amióta ez a szemenszedett társaság – élen jogerősen elítélt pártelnökükkel – regnál, egyfolytában azon ügyködnek, hogy is lehetne valamiképpen kijátszani a vonatkozó törvényt.
Sokszor eszembe jut szegény Caragiale, akit a maihoz félelmetesen hasonlító hatalom arra kényszerített, hogy élete utolsó éveit emigrációban élje le, és szülőföldjétől távol haljon meg.
Csak a kis színes hírek sorát gazdagította, nem rengetett eget-földet, az egyszeri bejátszás mégis jól felvidított: a fővárosi főpolgármester asszonyság, dicséretes előrelátással kieszelte, hogy ne az újabb választási kampányában kezdjen el majd kapkodva ígérgetni össze-vissza, hanem biztosítsa be már most az akkori sikeré
A néhai világhíres Houdini szabadulóművészről, illetve későbbi tanítványáról, Copperfieldről ma már jóformán semmit nem hallani: kiment a divatból a cseles szabadulás.
Elég komolyan megkavarta a közbeszédet a tanügyminiszter hajmeresztő ötlete, a torna- és az osztályfőnöki órákon használatos tankönyvek bevezetése.
Kérném a közéleti örökzöldeket nem összetéveszteni a valódiakkal! Mert ezekben nyoma sincs a gyönyörű színnek, a karácsonyi jelképpé vált fenyőillatnak, se jókedvet, se örömet nem jelentenek.
Már olyan sokszor beszéltem a szülők felelősségéről az igazi színvonalas szakiskolák elsorvasztásában, hogy erre nem szeretnék több szót vesztegetni.
A naptár szerint uborkaszezon van, de a megoldandó gondjaink tekintetében közel sem olyan laza a helyzet, hogy nyugodtan élvezhetnénk az egyébként is embertelen kánikulát.