Teljesült a máramarosszigeti magyarok régi vágya: kihelyezték a háromnyelvű helységnévtáblákat a város bejáratainál – közölte hétfőn Facebook-oldalán a máramarosi RMDSZ.
Ismeretlen tettesek lefestették Kolozsvár háromnyelvű helységnévtáblájának magyar feliratát.
Magyar, német, orosz és szerb nyelven is elérhető a közintézmények digitális ügyintézését szolgáló Regista platform a fejlesztők bejelentése szerint. A bővítéssel a magyar anyanyelvű polgárok és helyi önkormányzatok közötti ügyintézést is könnyítenék.
Bár néhány napja még azt erősítgették a Krónikának a Brassó-Vidombák nemzetközi repülőtér képviselői, hogy csak románul és angolul kell feliratozni az épülő létesítményben, Adrian Ioan Veștea hétfőn közölte: magyar és német nyelven is megjelenítik a tudnivalókat.
Morális szempontból mindenképpen diszkriminatív, hogy kizárólag román nyelvű táblával emlékeztek a magyarok által épített vasútvonalra Kolozsváron – jelentette ki Csoma Botond parlamenti képviselő, miután csütörtökön kérést iktatott a Román Vasúttársaságnál (CFR).
Példát mutat többnyelvűségből a Magyar Unitárius Egyház, mely a napokban négy nyelven helyezett ki többnyelvű tájékoztató feliratot Kolozsváron Dávid Ferenc köztéri szobra mellé.
Zatykó Gyula, Ilie Bolojan nagyváradi polgármester tanácsadója szerint a kitartó szorgalmazásnak köszönhető, hogy immár magyar felirat is hirdeti Szent László városalapító lovagkirály nevét a róla elnevezett hídon.
Esetleges, többnyire az intézményvezetők hozzáállásán múlik a kétnyelvű tájékoztatás Nagyváradon. Míg a helyi közlekedési vállalat a Facebookon is kommunikál magyarul, az akvaparkban egyetlen többnyelvű feliratot sem látni.
Négy nyelven – szászul, románul, németül és magyarul – is feltüntetik a település történelmi megnevezéseit Beszterce óvárosában, kompromisszumos megoldásként az egyetlen RMDSZ-es tanácsos által kezdeményezett többnyelvűsítésre.
A város múltját is „becsempészik” azokba a többnyelvű, román, magyar és angol feliratú turisztikai tájékoztató táblákra, melyeket a jövőben terveznek kihelyezni Nagyvárad belvárosában. A többnyelvű feliratozást az RMDSZ nem szavazta meg.
Felfüggesztette a Maros megyei klinikai kórház magyar nyelvű kommunikációját annak új vezetője. Daniel Porav-Hodade csütörtökön lapunkkal közölte, nem kell attól tartani, hogy az intézmény a továbbiakban nem fog magyarul is kommunikálni.
Kétnyelvű helységnévtáblákat helyeztek ki nemrég Beszterce-Naszód megyében, a Szentmáté és Mezőveresegyháza közötti felújított útszakaszon.
Egy lépés előre, egy lépés hátra – jellemezhető a többnyelvűségért folytatott harc Kolozsváron. Hiszen miután a hétvégén kihelyezték a magyar és angol nyelvű feliratokat, molinókat a főtéri karácsonyi vásárba, ismeretlenek megrongálták a Lights on Romania többnyelvű sétatéri pannóját.
Látszik a fény az alagút végén, mondhatnák, ugyanis többnyelvű – román, magyar és angol – pannókat is kihelyezett kolozsvári fényinstallációi mellé a Light on Romania. Ezek az első magyar nyelvű pannók melyek kikerülnek a kincses város köztereire.
Idén először magyar nyelvű program is látható lesz a kolozsvári karácsonyi vásáron – ígérték a Krónikának a szervezők. A jogvédő szervezetek évek óta kérik a főtéri rendezvény többnyelvűsítését. Eközben Nagyvárad jó példával szolgál.
Az erdélyi magyar közösségen is múlik a magyar nyelv nyilvános használata – mondja ki az anyanyelvhasználat tárgyában született vitairat. Az YZ Intézet és az Igen, tessék! Egyesület vitát kezdeményez a témában és elköteleződésre szólítja mindazokat a társadalmi szereplőket, akiknek morális felelősségük van e té
Tamás Sándor Kovászna megyei tanácselnök szerint az Európa Tanács önkormányzati kongresszusa által Strasbourgban elfogadott bálványosi jelentés megerősíti, hogy „jó úton haladunk”.
Eltűnt a magyar felirat a két napja kihelyezett kétnyelvű helységnévtáblákról Máramarosszigeten. A hat tábla mindenikéről csak a magyar településnévnek veszett nyoma, ismeretlenek lekaparták, mondta el a Krónikának Béres István László területi RMDSZ-elnök.