2010. április 23., 10:462010. április 23., 10:46
Dákoromán Akadémia. Hogy ez hol, mikor, miért – nem tudni. És hivatalos kiadójának, a Tempusnak is gyorsan nyoma vész az internetes linkek bozótjában. (Semmiféle konkrét postai vagy elektronikus címre, netán telefonszámra nem akadtam. Lehet, hogy én nem vagyok eléggé kitartó, de ez van.) Az inkriminált „könyv” soknyelvű (pontosabban kilenc!) szótárként hirdeti magát, az alábbi sorrendben: (dáko)román, magyar, aromán nyelvjárás, trák-géta-dák, latin, spanyol, olasz, német, (orosz)cseh, sumér. Aki a fentiek alapján holmi vaskos kötetre számít, csalódik: szerény kis összeállítás, s aki belepillant, az rögtön rá is jön, miért.
Az ominózus kilenc nyelv ugyanis kamu. Igen, a szó szoros értelmében kamu. (El szeretném kerülni – tárgyafogyott lévén – a könyvismertetés ódiumát, ezért csak annyit kérdeznék: honnan is van pontos trák-géta-dák, illetve sumér referenciaszótár?! Na ugye!) S akinek nem tetszik a kamu, annak szolgálok alternatívával is: körítés, díszlet, porhintés, szemfényvesztés. Ne fokozzam már az izgalmakat, térjek a lényegre?! Jó! Szóval a hátsó borítón megjelent életrajzi adatok szerint az 1940-ben a horthysta Magyarországról a Mócvidék fellegvárába, Belényesbe menekülő öregúr 68 esztendő múltával sem tudta igazán feldolgozni a „menekülés” stresszhatását, s próbálkozott még egy nagy durranással: a poliglott „mű” megírásának egyetlen célja ugyanis az volt, hogy bebizonyítsa a magyar nyelv ősi dákoromán eredetét. A többi nyelv a kamu, vagy ha jobban tetszik: körítés, díszlet stb. Elrettentő példaként említenék csak néhány „szócikket”, mindenik a nagyon rosszindulatú tudatlanság gyöngyszeme.
A 382. oldalon: „RADIOS, RADIOASĂ – adj. preluat în limba maghiară SUGARZÓ (citit SUGOARZ) din cuvîntul dialectului aromân SUMĂRDEARI prin adaptarea la grafia şi fonetica limbii maghiare cu transformări de consoane şi vocale. ROBI, ÎNROBI, SUBJUGA – vb. preluate în limba maghiară prin verbul RABUL, vezi preluări din limba română. ROZ, ROZĂ – adj. preluat din limba română şi dialectul aromân ROZA în limba maghiară ROZASZINU”. Nem fárasztom tovább az olvasót a „tudományos” értelmezésekkel, esetleg még csak annyit, hogy a magyar rozmaring, katona, sólyom, patakzik, suba, bunda, tubák, zsindely szavak mind-mind… A szalamandráról nem is beszélve, ami ugye, tájaink talán legősibb állatfajtája. Igaz, hogy Luca úr visszafogottságát és mértéktartását dicséri például a 86. oldal cosmic, cosmonautică szómagyarázat (ahol szemérmesen elhallgatja, hogy az űrkutatásnak végső soron minden kétséget kizáróan a dákok az ősatyjai) és a 153. oldalon a golf nevű sportnál is megelégszik a többnyelvű „változattal”, nem említve, hogy a trákok hegytetőn vagy folyóparton kezdték ezt a nemes sportot. De nem folytatom, mert magamra vonhatom a rejtett reklám vádját. S ha nem vigyázok, büntetésből még tagjának választ a Dákoromán Akadémia.