Román nyelvre fordítják Bánffy Miklós néhány novelláját a Transylvania Trust Alapítvány által szervezendő fordítóműhely keretében, amelyen egyetemi hallgatók vesznek részt szeptember 11–16. között a bonchidai Bánffy-kastélyban.
2017. május 29., 15:032017. május 29., 15:03
Július 10-ig várják a román és magyar nyelvet jól ismerő, a műfordítás iránt érdeklődő diákok jelentkezését az office@transylvaniatrust.ro címre – közölte az alapítvány.
Bánffy Miklós (1873–1950) irodalmi munkásságának ismerete a román anyanyelvű közönség körében még mindig hiányos, mivel csak két Bánffy-novella olvasható e nyelven, és a szerző legnagyobb irodalmi vállalkozása, az Erdélyi történet fordítása nemrég készült el, de még nem jelent meg. A trilógiát Marius Tabacu, a kolozsvári filharmónia igazgatója fordította le, a tervek szerint a Román Kulturális Intézet adja ki.
A műhely meghívottjai Dávid Gyula irodalomtörténész, a Bánffy-életművet megjelentető Polis kiadó ügyvezetője; Georgeta Hajdú, valamint Marius Tabacu, Bánffy Miklós irodalmi alkotásainak román nyelvre fordítói” – írta közleményében az alapítvány.
A műhelymunkát a Bánffy-életmű román nyelvű recepciójáról szóló elméleti előadások egészítik ki, a programot közönségtalálkozó zárja, ahol a résztvevő fiatalok megosztják tapasztalataikat és bemutatják fordításaikat. A jelentkezéshez nélkülözhetetlen a magyar és román nyelv ismerete, továbbá a szakmai önéletrajz, publikációs lista (ha van), mintafordítás (max. 3 oldal), a helyek száma korlátozott.
„Amikor megadatott, hogy fordítói szemmel vizsgáljam Bánffy Miklós Erdélyi trilógiáját, sziszifuszi munkának tűnt a dolog. Eszembe sem jutott a felajánlott kihívás elől megfutamodni, ám a mű terjedelmét tekintve komoly kétségeim voltak afelől, képes leszek-e a fordítás végére érni. Csakhogy a munka megkezdése után kiderült: az oldalak száma eddigi türelmem és tapasztalatom tükrében a fordítás egyszerűbb gondjai közé sorolható.
Állandó alkudozás ez, egyik oldalon a szöveggel, másikon a nyúzott fordítóval. Bánffy szövege magán viseli polihisztor írójának kézjegyét, kiérződik belőle a diplomata, opera-igazgató, rendező, festő, irodalmár és arisztokrata, a világjárt világpolgár, aki előtt Európa jeles szalonjainak ajtaja mindig nyitva állt” – olvasható Marius Tabacu, a trilógia fordítója tollából a Helikon irodalmi folyóiratban. .
Magyar színházi alkotók kapták a legfontosabb elismeréseket a vasárnap este zárult, 31. nagybányai ATELIER fesztiválon.
Az év leghosszabb napján, június 21-én, szombaton ünnepli számos erdélyi, székelyföldi közgyűjtemény a Múzeumok Éjszakáját.
Több száz film, köztük több mint egy tucat magyar alkotás volt látható az elmúlt napokban Kolozsváron. A 24. TIFF magyar kínálatáról, filmforgatásról, fesztiválélményekről Zágoni Bálint főszervezővel és Bántó Csaba operatőrrel beszélgettünk.
A marosvásárhelyi Rocksuli falai között egy különleges, olykor vándorló kiállítás idézi meg az erdélyi magyar rock- és könnyűzene háttérbe szorított múltját. Hints Zoltán, a Rocksuli igazgatója a kezdeményezés hátteréről, terviekről beszélt.
Születésnaposait ünnepelte a sepsiszentgyörgyi Tamás Áron Színház, amelynek társulata felköszöntötte két rangidős színművészét: a 90 éves László Károlyt és a 70 éves Debreczi Kálmánt.
Fesztiválszereplésekre készül az Aradi Kamaraszínház, amelynek legújabb, frissen bemutatott monodrámájáról, Kean című különleges előadásról Tapasztó Ernő és Harsányi Attila beszélt.
Schwechtje Mihály független nagyjátékfilmjét, a Sünvadászatot mutatja be több romániai helyszínen a forgalmazó Filmtett Distribution.
Újabb kötete jelent meg Zilahi Csaba kolozsvári rádiós újságírónak az erdélyi magyar beat-, rock-, folk-, pop-, jazz-zene történetéről, a 2022-ben napvilágot látott Erdélyi magyaRock című könyv folyatásaként.
A Magyar Állami Népi Együttes négy erdélyi városban lép fel június folyamán.
Az év egyik várva várt eseményére kerül sor a sepsiszentgyörgyi Erdélyi Művészeti Központban és a MAGMA Kortárs Művészeti Kiállítótérben június 21-én, a nyári napfordulóhoz legközelebb eső szombaton.
szóljon hozzá!