2008. február 22., 00:002008. február 22., 00:00
Megközelítőleg egy év múltán, 2007 szeptemberében, a felvételi vizsgák idején az egyetem épületeinek bejárata fölött román, magyar és német nyelvű üdvözlő felirat jelent meg. A 2005 októberében hozott döntés, netán Hantz Péter és Kovács Lehel tevékenysége utórezgéseként. Így például a Farkas utcai főépületen, a Szabók tornya szomszédságában, a Hunyadi téri Tanítók házán stb. A magyar felirat ekképp szólt, illetőleg szól ma is, mert a Farkas utcában most is ott díszeleg: „Isten hozott a Babeş–Bolyai Tudományegyetemen!”
Ismerve az egyetem vezetőségének a „multikulturális”-hoz való hozzáállását, akár meglepőnek, mi több, kellemes meglepetésnek is mondhatjuk egy ilyen felirat fő helyre való kitűzését. Amúgy a kirakatba. Aki viszont nem csupán futólag pillantott rá, hanem el is olvasta, bizonyára meglepődött, s örömébe máris üröm vegyült.
Mert hogyan érthetjük azt, hogy „...az egyetemen”?
Az -n, -on, -en, -ön rag elsősorban valaminek a felületén, a felszínén levőséget kifejező, hol? kérdésre felelő, külső helyviszonyt jelölő helyhatározórag. Tehát „Isten hozott...”, hol?, „az egyetemen!” Ez lehet az egyetem fedele. De tegyük föl, az -en rag itt tulajdonképpen belviszonyrag (lásd lennebb). Ebben az esetben az egyetem folyosója, lépcsőháza is szóba jöhet. Kis jóindulattal azonban az egész intézet akár közlekedési eszközként is elképzelhető: Hol hozott Isten? Nem vonaton, nem hajón, nem repülőgépen, nem gépkocsin, nem kerékpáron, nem taligán, de mégis valami effélén, egyetemen! Az -n, -on, -en, -ön rag használata ugyan alkalmanként keveredik az ugyancsak hol? kérdésre felelő -ban, -ben, a honnan? kérdésre válaszoló -ból, -ből, a hova? kérdésre felelő -ba, -be belviszonyragéval. Esetünkben azonban nem egyetemben, nem egyetemből, nem egyetembe van. Bár a szövegíró nyelvtudása alapján ez sem lenne túlzottan meglepő. Szövegírónk a jelek szerint nem hallott a hová? kérdésre válaszoló -ra, -re helyhatározói ragról, pontosabban külviszonyragról, melynek sajátos értelemben, mint esetünkben, belviszonyragnak megfelelő használata is lehetséges: egyetemre. Eszerint a felirat teljes szövege magyarul ez lenne: „Isten hozott a Babeş–Bolyai Tudományegyetemre!” Mert, ugye, nem hol?, hanem hová?
Magyari Tivadar, az egyetem rektorhelyettese nemrég közölte, a magyar feliratok száma a magyarul tudó alkalmazottak fordítói, szövegezői képességén múlik. Minthogy tudományegyetemről van szó, remélhetőleg nem a fenti „képesség” alapján.
Asztalos Lajos