Erdélyben a falvak világa vonzza a távol-keletieket: a kalotaszegi varrottasokat kutatja Seiko Tanizaki japán néprajzos

A japán néprajzkutató számára a kalotaszegi nép kultúra különös jelentőséggel bír •  Fotó: Ferencz Anikó/Seiko Tanizaki/Facebook

A japán néprajzkutató számára a kalotaszegi nép kultúra különös jelentőséggel bír

Fotó: Ferencz Anikó/Seiko Tanizaki/Facebook

Seiko Tanizaki érdeklődését a kalotaszegi varrottasok keltették fel Erdély iránt több mint másfél évtizeddel korábban, és annyira megtetszett neki a vidék, hogy Székelyföldön alapított családot. A Sepsiszentgyörgyön élő japán néprajzkutató – aki a felkelő nap országának kultúráját is népszerűsíti Erdély-szerte – a Krónikának arról beszélt, mi teszi vonzóvá a régiót a távol-keleti ember számára, mennyire volt nehéz elsajátítani a magyar nyelvet, illetve mi az, amit egy japán embernek nehéz megszokni nálunk.

Deák Szidónia

2022. szeptember 18., 17:322022. szeptember 18., 17:32

2022. szeptember 18., 18:202022. szeptember 18., 18:20

– Gyönyörűen beszél magyarul. Hogyhogy ilyen jól beszéli a nyelvet, nehéz volt megtanulni?

– Magyar szakot végeztem Japánban 2002-ben, ezenkívül részt vettem nyári egyetemeken, ahol magyarul tanultunk. Budapesten, az ELTE folklór szakán tanultam két évig, és Kolozsváron a Babeș–Bolyai egyetemen néprajz szakon fél évet, így mondhatni hosszú tanulmányút során sikerült ennyire elsajátítanom a nyelvet. Ez nem volt egyszerű folyamat, mert a 90-es években, amikor én voltam diák, még nem volt elérhető az internet, így nem volt hol hallanom a nyelvet, csak magyartanárokkal és a diáktársaimmal gyakorolhattam. A magyartanuláshoz csak magyar–angol szótár állt rendelkezésünkre, és elég nehezen lehetett boldogulni három közvetítőnyelvvel, nem voltak pontosak a jelentések, így sokat kínlódtunk.

– Korábban egy előadásban azt mesélte, hogy Oszakában egy magyar népművészeti katalógus lapozgatása közben döntötte el, hogy megismerkedne a magyar kultúrával. Hogyan vezetett az útja Erdélybe, Székelyföldre?

– Először csak Kalotaszeg vidéke tűnt vonzónak számomra, de az egyetemen megismerkedtem sok székelyföldi diákkal, akik felkeltették az érdeklődésem Székelyföld iránt, és rajtuk keresztül vezetett az utam ebbe a régióba, továbbá a férjem is székelyföldi.

– Több ezer kilométer választja el a szülőföldjétől. Mit szólt a családja, hogy ilyen távol költözött?

– A szüleim nem nagyon utaztak a nagyvilágban, nem ismerték Európát, így fogalmuk sem volt, hogy milyen az élet Magyarországon vagy Romániában. Ahogy magyar szakra kerültem, elég sokszor jöttem a világnak erre a részére, így lassan ők is hozzászoktak annak a gondolatához, hogy valószínűleg itt fogok maradni, itt alapítok családot.

– Milyen Erdély egy távol-keleti ember szemével?

– Szerintem Erdély elég egzotikus vidék olyan szempontból, hogy Japánban a hetvenes-nyolcvanas évek óta az iparosodás következtében a nagyvárosok fejlődése került előtérbe, a vidékre nem fektettek nagy hangsúlyt, így nem igazán létezik a hagyományos falukép. Falvakon is nagyrészt ugyanúgy élnek az emberek, mint városon.

Idézet
Kevesen foglalkoznak már mezőgazdasággal, ezért a japánok nehezen tudják elképzelni, milyen az igazi falusi élet.

A 90-es évek végétől, mióta itt élek, azt tapasztalom, hogyha nem is olyan mértékben, mint Japánban, de Erdélyben is változott a falukép, azonban a régi falusi életforma megmaradt. A japánok számára ez a mentalitás, életforma vonzó, nem a nagyvárosokra kíváncsiak Romániában, hanem inkább az autentikus falusi életformát keresik, ami már elveszett Japánban. Ezért van az, hogy inkább a néprajz, a népművészet iránt érdeklődnek, magyar néptáncokat és kézimunkát tanulnak Erdélyben. Engem leginkább az döbbentett meg, hogy mennyire önállóan élnek a falusi emberek, és noha mi városon élünk, gyakran utazom vidékre felfedezni a még meglévő népi kultúrát.

•  Fotó: Ferencz Anikó/Seiko Tanizaki/Facebook Galéria

Fotó: Ferencz Anikó/Seiko Tanizaki/Facebook

– Nyilvánvaló, hogy rengeteg különbség van a japán és magyar kultúra között. Mégis melyek a legszembetűnőbb hasonlóságok és különbségek?

– Vannak hasonlóságok is, de inkább különbségekből van sok. Hasonlóságként említeném, hogy Székelyföldön is, akárcsak Japánban, a különböző generációk megadják egymásnak a tiszteletet. Ez kifejeződik magában a nyelvben is, megvan, hogy ki kivel tegeződik és magázódik.

Idézet
Japánban ez érdekes módon a fiatalok közt is működik, például voltak olyan diáktársaim is, akikkel az egyetemen magázódtunk, annak ellenére, hogy egyidősök voltunk.

Különbség nagyon sok van kultúra és életvitel szempontjából is. Számomra azért vonzó Székelyföld, mert itt támogatják a családokat, míg Japánban a nagyvárosokban teljesen kiszorítják a kisgyerekes családokat. Ha ott maradtunk volna a szülőföldemen, nem vállaltunk volna három gyermeket, de itt, Székelyföldön csupa jó élményem és tapasztalatom van gyereknevelés szempontjából.

– Hosszú ideje, közel 13 éve él itt. Mi az, amit egy japánnak nehéz megszokni Erdélyben, Székelyföldön. Hogyan enyhíti?

– Az elején nehéz volt megszokni a hideg teleket, Japánban nem mindenhol, de délen, ahol felnőttem, nagyon rövid a tél, nem havazik, a leghidegebb hőmérséklet 0 Celsius-fok. Itt viszont elég hosszúak a telek, és nagyon lehangoló volt, ha sokáig nem láttam a napfényt és a zöldet körülöttem.

Idézet
Kezdetben nem tudtam elképzelni, miként töltöm el télen a napokat, de több mint egy évtized távlatából már látom ennek az időszaknak a szépségét, azt, ahogyan az emberek életritmusa lelassul, bent a melegben foglalatoskodnak, elfogyasztják azokat az ételeket, amelyeket korábban eltettek a téli napokra, és várják a tavaszt, a megújulást.

Honvágyam is szokott lenni, hiányoznak a szüleim, akiket a koronavírus-járvány miatt hosszú ideig nem láttam, idén nyáron viszont sikerült meglátogatnunk őket. Ezenkívül hiányoznak a Japánban élő barátaim is, a meleg gyógyfürdők, tavasszal a virágba borult cseresznyefák látványa a felhőkarcolók között.

– Néprajzosként az erdélyi, ezen belül a székely és kalotaszegi népi kultúrát kutatja. Konkrétan mi a feladata? A népi kultúra melyik része áll a legközelebb önhöz?

– Leginkább a népművészet érdekel, ezen belül is a hímzés, a varrottasok, és mióta itt vagyok, rendszeresen járunk a férjemmel Kalotaszegre, Torockóra, Székre a népi kultúrát kutatni. Sok helyen változott az élet, az egykor önellátó falvakból a fiatalok elvándoroltak, és csak az öregek maradtak, iskola sem működik. Itt élnek olyan idős asszonyok, akik még mai napig összeülnek és varrnak, az ő gyerekeik azonban már városon élnek, nem értékelik a népviseleteket, varrottasokat.

Idézet
Szomorúan tapasztalom, hogy külföldi, távol-keleti emberek sokkal inkább látják ezek értékét, mint a helyiek.

Az elmúlt években indítottunk egy projektet, ami keretében a Kovászna megyei Árapatakról és a Szilágy megyei Kispetriből varrottas workshopokat közvetítettünk virtuálisan japánoknak. Rövidfilmeket készítettünk, és ezzel népszerűsítettük az itt még megtalálható és élő népi kultúrát. Ezzel a kezdeményezéssel, reméljük, hogy az itt élő fiatalok figyelmét is újra ráirányíthatjuk a népi örökségükre, változik a hozzáállásuk a népi kultúrával kapcsolatban.

– Hogyan fogadták a japánok a varrottasokat? Mik voltak a visszajelzések?

– A japán emberek nagyon érdeklődnek az erdélyi népi kultúra iránt. Míg évente jártam Japánba, az egyetemen oktattam népművészetet, kézimunkaórákat, workshopokat is tartottam ebben a témában. A népi varrottasok készítéséről szóló videók azonban többletet adtak azáltal, hogy az érdeklődők nemcsak a különböző varrottastechnikákat sajátíthatták el, hanem az idős asszonyokat megfigyelhették munka közben, és láthatták, miként él ez a hagyomány. Fontosnak tartom, hogy ennek a projektnek a jövőben is legyen folytatása, ugyanis amíg él az idős generáció, olyan tudást szerezhetünk, amely véleményem szerint időtálló.

•  Fotó: Facebook/ sepsiszentgyörgy.info Galéria

Fotó: Facebook/ sepsiszentgyörgy.info



– Sepsiszentgyörgyön szervez a japán kultúrához kapcsolódó eseményeket, kulturális napokat, ahol az emberek megismerhetik a felkelő nap országának hagyományait, kulturális értékeit, mint az ikebanát, haikut vagy akár az ország gasztronómiáját. Mit tapasztal, hogyan viszonyulnak a székelyek ehhez a teljesen más, számukra idegen kultúrához?

– A japán művészeteknek megvan a vonzereje a külföldiek számára is. Mielőtt Sepsiszentgyörgyre jöttem volna, a városban már volt ikebanakör, nagyon tetszik az itt élő embereknek a japán művészet egyszerűsége és filozófiája. Ezenkívül az irodalmi körök keretében rendszerint foglalkoznak haikuval is. Csodálkoztam azon, hogy haikut egy japánnak is nehéz írni, és más idegen nyelven úgy tűnt, még nehezebb röviden fogalmazni, verset faragni.

Idézet
Az irodalmi kör látogatói körében népszerű a haikuírás, ezért meghívtuk a budapesti Károli Gáspár egyetemről Bihar Judit tanárnőt, aki beavatott a haiku rejtelmeibe.

A kalligráfia vagy szépírás is sokak számára vonzó. Volt egy diákom, akit japán nyelvre tanítottam harmadikos kora óta, és ő tartott előadást a kalligráfiáról. A gasztronómia kicsit más, mert a japán konyha inkább tengeri alapanyagokat használ, halat vagy rákot, ezért a székelyföldiek legtöbbször furcsának találják a japán konyhát. Ezenkívül sokan szeretik a harcművészeteket is, csodálkoztam is azon, hogy itt egy kisvárosban sokkal több karateiskola működik, mint például a szülővárosomban, Japánban.

– A férje sepsiszentgyörgyi, és három gyerekük van. A gyerekek jól ismerik a japán nyelvet és kultúrát is?

– Gyerekeim mind a hárman Szentgyörgyön születtek. Úgy egyeztünk a férjemmel, hogy én a gyermekekkel csak japánul beszélek, ő pedig magyarul. Ez valamennyire bevált, a nagyfiam születése után három és fél évet Japánban éltünk, így ő jól megtanulta a nyelvet, majd visszatérve Szentgyörgyre, az óvodában a magyart is elsajátította tökéletesen. A kisebbek esetében nehezebb a dolgom, mert egymás között magyarul beszélgetnek, csak tőlem hallják a japán nyelvet, és kevés lehetőségük van a gyakorlásra. Bízom abban, ha gyakrabban látogatunk Japánba, az a nyelvtudásukra is pozitívan hat majd. Fontosnak tartom, hogy japánul is megtanuljanak, mert ez az egyik gyökerük.

– Külföldiként mennyire nehéz elsajátítani a japán nyelvet?

– Régóta tanítok japánt az itteni diákoknak, szerintem sokkal könnyebb egy magyar embernek elsajátítani, mint egy románnak. A japán nyelv nyelvtanilag nagyon távol áll a romántól, ezért nehezebb megérteni, hogyan működnek a grammatikai struktúrák. Magyar diákok számára a hangsúly és a kiejtés nem olyan nehéz, mert a japán nyelvben is a hangsúly mindig az első szótagra esik. Beszélni nem olyan nehéz megtanulni, viszont az írás sokkal bonyolultabb, mert jelet többféleképpen lehet értelmezni.

szóljon hozzá! Hozzászólások

Hírlevél

Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy elsőként értesüljön a hírekről!

Ezek is érdekelhetik

A rovat további cikkei

2025. május 16., péntek

Sötétedés utáni kalandok az állatkertben a Múzeumok Éjszakáján

Rendhagyó programmal várja a látogatókat a Marosvásárhelyi Állatkert május 17-én, a Múzeumok Éjszakáján. Az esemény keretében az érdeklődők betekintést nyerhetnek az állatkert éjszakai életébe.

Sötétedés utáni kalandok az állatkertben a Múzeumok Éjszakáján
2025. május 16., péntek

Ízek a világ körül: kotletes

A gyorsan elkészíthető, ízletes ételek között mindenképpen előkelő helyet foglal el Lettország specialitása, a kotletes.

Ízek a világ körül: kotletes
Ízek a világ körül: kotletes
2025. május 16., péntek

Ízek a világ körül: kotletes

2025. május 15., csütörtök

A jövő itt van: működésbe helyezték az első melegétel-automatát Kolozsváron

A kincses városi The Office irodaházzal szemben működésbe helyeztek a héten egy különleges, teljesen automatizált ételautomatát, amely nem csupán friss, főtt ételeket kínál, de egy robotkar segítségével másodpercek alatt ki is szolgálja azokat.

A jövő itt van: működésbe helyezték az első melegétel-automatát Kolozsváron
2025. május 13., kedd

A polihisztor Bolyait ismertetné meg a nagyközönséggel a Teleki Téka kiállítása

Időszakos kiállítás keretében mutatja be a 250 éve született Bolyai Farkas polihisztor tevékenységét a marosvásárhelyi Teleki-Bolyai Könyvtár és a Teleki Téka Alapítvány.

A polihisztor Bolyait ismertetné meg a nagyközönséggel a Teleki Téka kiállítása
2025. május 13., kedd

Edda, Lóci játszik, 4S Street a torockói Duna Napokon

Még a korábbiaknál is gazdagabb programkínálattal készül a Duna Médiaszolgáltató a 11. Duna Napokra, melyet május 30. és június 1. között rendeznek meg Torockón a nemzeti összetartozás napja alkalmából.

Edda, Lóci játszik, 4S Street a torockói Duna Napokon
2025. május 13., kedd

Családjával osztja meg a lottófőnyereményt a szerencsés nyertes

Felvette több mint 1,96 millió eurós nyereményét a vasárnapi hatoslottó-sorsolás telitalálatos szelvényének tulajdonosa – közölte kedden a Román Lottótársaság.

Családjával osztja meg a lottófőnyereményt a szerencsés nyertes
2025. május 13., kedd

Közel 50 éves hidegrekord dőlt meg a Bilea-tónál

A Bilea-tónál mínusz 6,3 Celsius-fokot mértek az elmúlt éjszaka a meteorológusok; ez az elmúlt 46 év május 12-ei dátumain mért értékek negatív rekordja.

Közel 50 éves hidegrekord dőlt meg a Bilea-tónál
2025. május 12., hétfő

Jókai-regény helyszínein vezet végig az EKE-teljesítménytúra, megtette a Krónika munkatársa is

Erdei ösvényeken, sziklás helyeken, hegyi patak mentén, kis települések mellett vezet végig az EKE Jókai Mór emlék- és teljesítménytúrájának útvonala, melynek 30 km-es szakaszát a nagy író születésének 200. évfordulója alkalmából mi is megtettük.

Jókai-regény helyszínein vezet végig az EKE-teljesítménytúra, megtette a Krónika munkatársa is
2025. május 10., szombat

Kullancsszezonban a védekezés elengedhetetlen – Kiss Melinda bőrgyógyász tanácsai kullancscsípés esetére

Az idő felmelegedésével országszerte egyre több problémát jelentenek a kullancsok. Kiss Melinda marosvásárhelyi bőr- és nemigyógyász a Krónikának arról beszélt, mi a teendő kullancscsípés esetén, mikor kell orvoshoz fordulni.

Kullancsszezonban a védekezés elengedhetetlen – Kiss Melinda bőrgyógyász tanácsai kullancscsípés esetére
2025. május 09., péntek

Újra havazott a Transzfogarasi úton, le kellett állítani a hó eltakarítását

Az útkarbantartók a sűrű havazás miatt egyelőre leállították a Transzfogarasi út hótalanítását, de a hatóságok biztosították a közvéleményt arról, hogy a hónap végéig megnyitják az utat a forgalomnak.

Újra havazott a Transzfogarasi úton, le kellett állítani a hó eltakarítását