Kőrösi Csoma Sándor szellemiségét felidéző emlék- és dokumentációs központot létesítenek Kovásznán – mondta el a Krónikának Ferencz Éva, a Kőrösi Csoma Sándor Közművelődési Egyesület tagja, a központ kovásznai felelőse.
Az erdélyi magyarok nyelvhasználatát érő román és angol hatásokról, a nyelvi változásokról kérdeztük Benő Attila kolozsvári nyelvészt, egyetemi tanárt, a BBTE Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszékének vezetőjét.
A Különleges Távközlési Szolgálat (STS) új fordításokkal bővítette a 112-es segélyhívás alkalmazást (Apel 112), amely mostantól román, magyar, angol, francia, német és ukrán nyelven is használható.
Sepsiszentgyörgy önkormányzata személyenként 700 lejjel támogatja a román fiatalok magyar és a magyarok román nyelvkurzusát.
Államelnöki kihirdetésre vár az a frissen megszavazott törvény, amely előírja, hogy a magyar nemzeti kisebbséghez kapcsolódó emlékműveket kötelezően magyar nyelven is feliratozni kell.
Hosszas várakozás után végre „magyarul is tud” a Maros Megyei Könyvtár. A következő intézmény, amely feliratozásával várhatóan a normalitás medrébe kerül, a főtéri Apolló-palotában székelő Hagyományos Kultúra és Művészeti Oktatás Központja lesz.
Megszavazta kedden a román parlament alsóháza is azt a jogszabályt, amely előírja, hogy a magyar nemzeti kisebbséghez kapcsolódó emlékműveket kötelezően magyar nyelven is feliratozni kell.
A bukaresti legfelsőbb bíróság ítélete nyomán az Országos Diszkriminációellenes Tanácsnak (CNCD) újra meg kell vizsgálnia, hogy diszkriminál-e a Csíkdánfalvi Harangszó című magyar nyelvű helyi alkalmi kiadvány.
A Közúti Infrastruktúráért Felelős Országos Társaságnak (CNAIR) nincs honnan tudnia, melyik településen élnek legalább 20 százalékban kisebbségek – ezzel a fura válasszal hárított az állami intézmény.
„Jó napot kívánok, polgármester úr!” – reagált viccesen Gergely Balázs, a Kolozsvári Magyar Napok főszervezője Emil Boc polgármester bejelentésére, miszerint idéntől multikulturális rendezvénnyé válik a kolozsvári városnapok.
JEGYZET – Mindenkor értékelendő a többnyelvűség. De nem feltétlenül. Hiszen a tartalomnak, a nyelvhelyességnek helytállónak kell lennie, máskülönben a cél, a szándék komolyságát megkérdőjelezi.
Multikulturális, a helyi kisebbségeknek is szóló fesztivállá alakulnak a Kolozsvári Városnapok – jelentette be Emil Boc. A kincses város polgármestere szerint új nevet kap a rendezvény: a Multikulturális Kolozsvár Napjai néven fut majd.
Több nyelven, így magyarul is olvasható ismertető szöveg Zilah épített örökségéről, miután egy partnerség keretében QR-kódos táblákat helyeztek ki a műemlék épületekre. A magyar mellett szlovák tájékoztató szöveg is lesz.
A sepsiszentgyörgyi polgármesteri hivatal nem tudta megindokolni, hogy egy általa meghirdetett állás betöltéséhez miért van szükség egy idegen nyelv ismeretére, ezért elmarasztalta a diszkriminációellenes tanács Antal Árpád polgármestert.
Három hét késéssel ugyan, de magyar nyelven is kikerült a Karácsonyi vásár felirat a kolozsvári főtéri rendezvény bejárataihoz – tudatta Rácz Béla-Gergely helyi tanácsos.
Kilencmillió eurót fordítanak arra Romániában, hogy a nemzeti kisebbségekhez tartozó diákok, többek között a magyarok, idegen nyelvként tanulják a románt. A kísérleti programban 370 diák vesz részt, illetve 6890 pedagógus ismerkedik az új módszerekkel.
Már románok is számon kérik a városvezetőségen, hogy miért hiányoznak a magyar feliratok a kolozsvári karácsonyi vásárból. A szervező cég ígérte ellenére nem pótolta a magyar és angol feliratozást.
Mintegy 3600 új szóval gazdagodik a román nyelv helyesírási, helyes kiejtési és alaktani szótára (Dicționarul Ortografic Ortoepic și Morfologic al Limbii Române – DOOM), amelynek év végén jelenik meg a legfrissebb kiadása.